All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)
単語:べらぼう
意味:並はずれてひどい・こと(さま)。
例文:今日はべらぼうに暑いな。
例文:遊園地の飲み物はべらぼうな値段で売られている。
試譯:今天的天氣真是酷熱。
試譯:遊樂區的飲料售價貴得不合理。
単語:お手の物(おてのもの)
意味:慣れていて、簡単にできるもの。
例文:こんな翻訳問題はお手の物だ。
試譯:這樣的翻譯題對我而言易如反掌。
単語:ちゃっかり
意味:自分の利益のため抜け目なく
例文:あいつは全くテスト勉強していないと言っていたが、ちゃっかりクラスで一番良い点数を取りやがった。
試譯:那傢伙說他完全沒在唸書,卻很奸詐地考了全班最高分。
例文:あの人は普通の女性にしか見えないのに、とんでもなく大胆で、恐ろしく意志が強いときている。
試譯:她看起來只不過是個普通的女性,卻意外地大膽,意志強得可怕。
表現:見るに見かねて(みるにみかねて)
意味:はたで見ていられない。見ていて安心できない。
例文:同級生が先輩にいじめられているのを見るに見かねて、先生を呼んだ。
試譯:同學被學長欺負讓我看不下去,就去叫老師來。
文型:~つ、~つ
例文:花火大会が終わって、帰りの電車がぎゅうぎゅう詰めで、押しつ押されつしながら、やっと目的駅で降りられた。
例文:僕と彼は持ちつ持たれつの関係です。
例文:拾ったお金を警察に届けようかと悩んでいて、交番の前を行きつ戻りつしていた。
試譯:煙火大會結束後,回程的電車上擠滿了人,一路上相互推擠著,終於得以在目的地下車。
試譯:我和他之間是互相扶持的關係。
試譯:我煩惱著要不要把撿到的錢交給警察,在派出所前走來走去。
単語:元も子もない(もともこもない)
意味:すべてを失うこと。台無しである。
例文:ここで諦めたら、元も子もない。
試譯:現在放棄的話,一切就都白費了。
例文:良く(も)そんなことが言えたもんだ!
試譯:你還真敢說啊!
単語:泣き寝入りする(なきねいりする)
意味:異議や不服はあるが、そのままあきらめてしまうこと。
例文:セクハラをされても言う勇気がなく、そのまま泣き寝入りする女性が多い。
試譯:有許多女性遭到性騷擾卻不敢說出來,就這樣往肚子裡吞。
単語:コケにする
意味:馬鹿にする。侮る。
例文:みんなの前で恥をかかせ、俺をコケにするとは許せない。
試譯:你居然在眾人面前污辱我、讓我出醜,我絕不原諒你!
単語:小手先(こてさき)
意味:その場しのぎ。深い考えなく、その場を取り繕うこと。
例文:小手先の勉強では、京都大学は受からない。
試譯:唸書時隨便應付了事,是考不上京都大學的。
単語:静まり返る(しずまりかえる)
意味:すっかり静かになる。
例文:鬱蒼とした森は、夜になると水を打ったように静まり返った。
試譯:入夜後,蒼鬱的森林裡萬籟俱寂。
例文:そんなこと(ぐらい)言われなくても分かるよ。
試譯:這種事不用你說我也知道!
例文:そんなこと(を僕に)言われても困るんだけど。
試譯:這種事情,你跟我抱怨我也沒辦法呀!
文型:~をいいことに
意味:~を言い訳に、~いい機会に
類語:~にかこつけて
例文:パソコンが壊れたのをいいことに、仕事をサボっている。
例文:仕事にかこつけて、密かに愛人と会っている。
試譯:以電腦故障為藉口,伺機偷懶不工作。
試譯:推託說要工作,趁機和劈腿對象見面。
単語:悶絶(もんぜつ)
意味:苦しみもだえて気絶すること。
例文:苦手な苦瓜を口に入れたら、あまりの不味さに悶絶した。
試譯:一把討厭的苦瓜放進嘴裡,就覺得那種味道真是難吃死了。
単語:黒幕(くろまく)
意味:表面に出てこず、裏で他人を操っている首謀者
例文:この汚職事件の黒幕は、なんと前総理大臣だった。
試譯:這個貪污案件的幕後藏鏡人,竟然是上一任的總理大臣。
試譯:萬萬沒想到,這樁貪污案的幕後主使者竟是前任總理大臣。
単語:白羽の矢が立つ(しらはのやがたつ)
意味:多くの人の中から犠牲者が選ばれる。
例文:この面倒な仕事を誰もやりたがらないので、一番若い僕に白羽の矢が立った。
試譯:因為沒人願意處理這件麻煩的差事,最年輕的我不幸成了負責人。
単語:御の字(おんのじ)
意味:大いに満足できる結果。
例文:今の日本語力なら、日本語能力試験2級に受かれば御の字だ。
試譯:以我現在的日文能力,能通過日檢二級就很滿足了。
単語:KY(けーわい)(注)一時的流行語の可能性あり。
意味:空気が読めない。気が利かず、場違いな言動をする人。
語源:「空気が読めない」の略
例文:僕の後輩はKYなので、上司をよく怒らせる。
試譯:我的後輩是個白目的人,經常惹上司生氣。
単語:奥歯に物が挟まったような
意味:言いたいことを曖昧にしている様子
例文:奥歯に物が挟まったような言い方だが、何か言いにくい問題でも起きたのか?
試譯:你說話吞吞吐吐,有什麼難言之隱嗎?
単語:歯に衣着せぬ(はにきぬきせぬ)
意味:思ったことをずけずけ言う様子。
例文:うちの社長は、歯に衣着せぬ発言で、時々、物議を醸す。
試譯:我家那個董事長說起話來直言不諱,有時會引發議論。
試譯:我家那個董事長說話口無遮攔,有時會引發議論。
試譯:我家那個董事長,有時候會因為說話單刀直入而引發議論。
単語:非の打ちどころがない(ひのうちどころがない)
意味:完璧。全く欠点が無い。
例文:うちの嫁は非の打ちどころがなく、理想的な嫁である。
試譯:我家的媳婦無可挑剔,非常理想。〔むすこの妻〕
試譯:我的太太無可挑剔,是個理想的結婚對象。〔結婚相手の女性〕
単語:目の黒いうち(めのくろいうち)
意味:生きている間。勢力がある間。
例文:彼女の父親は僕の父親の敵なので、僕の父の目の黒いうちは、彼女との結婚は許されないだろう。
試譯:基於雙方上一代的仇恨,只要我父親還活著,他就不會答應我和女友的親事吧!
単語:ドジを踏む(どじをふむ)
意味:馬鹿な失敗をする。へまをする
例文:数学でドジを踏んで、東大に落ちた。
試譯:我在數學考科犯了不該有的錯,因此沒考上東大。
表現:絵に描いた餅(えにかいたもち)
意味:何の役にも立たないもの。また、実物・本物でなければ何の値打ちもないこと。画餅。
例文:その計画は絵に描いた餅に過ぎない。どうせ実現できるわけがない。
試譯:這個計畫只不過是空中樓閣,終究是不可能實現的。
単語:焼け石に水(やけいしにみず)
意味:努力や援助が少ないため、何の効果もないこと
例文:明日が試験日なので、今更勉強しても焼け石に水だ。
試譯:明天就要考試了,現在開始唸書也於事無補。
単語:太っ腹(ふとっぱら)
意味:度量が大きい。気前が良い。
例文:僕の上司は太っ腹なので、夕食を奢ってくれた。
試譯:我上司很慷慨,請我吃了晚飯。
単語:目に余る(めにあまる)
意味:酷くて黙っていられない状態
例文:あいつのわがままは目に余る。
試譯:他的任性讓我看不下去。
日本社会講義:
日本の11月3日は、「文化の日(ぶんかのひ)」という祝日である。第二次大戦後、1946 年11月3日に日本国憲法が公布された日を記念して祝日となる。日本国憲法の施行日は1947 年5月3日であり、5月3日は「憲法記念日」として祝日である。
試譯:
11月 3 日是日本的「文化節」。第二次世界大戰之後,日本於 1946 年 11 月 3 日頒布憲法,隔年 5 月 3 日實施。為了紀念此事,便將 11 月 3 日訂為文化節,5 月 3 日訂為「行憲紀念日」。
単語:馬が合う(うまがあう)
意味:気が合う。意気投合する。
例文:僕と彼女は趣味が違うが、馬が合う。
試譯:我和她興趣不同,但是很合得來。
表現:どう贔屓目に見ても~(どうひいきめにみても)
意味:ひいきをした見方で見ても、好意的な見方で見ても
例文:どう贔屓目に見ても、彼女は綺麗だとは言えない。=口が裂けても~
試譯:不管再怎麼恭維,她都不能算是美女。
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。