All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)
本月單字:
ポイントカード/集點卡;ホタル/螢火蟲;
シャーベット(美 sherbet)、ソルべ(英 sorbet)、フラッペ(法 Frappé)/冰沙
タッチパネル(touchpanel)、タッチスクリーン(touch screen)、タッチパッド(touchpad)/觸控式螢幕,觸控面板
シュレッダー(shredder)/碎紙機
ビリヤード、撞球(どうきゅう)、玉突き(たまつき)/撞球
正規分布(ガウス分布)/常態分佈(Normal Distribution),高斯分佈(Gauss Distribution)
クレセント錠/半月鎖,月牙鎖,窗鎖
高層ビル(こうそうビル)、摩天楼 (まてんろう)、スカイスクレーパー/高樓大廈,摩天樓
マークシート/答案卡;つなぎ/連身服,連身工作服
浮萍(ふへい)、浮き草(うきくさ)/浮萍;ブラインド(blind)/百葉窗
仮設住宅(かせつじゅうたく)/組合屋;プレハブ/預鑄建築,預鑄式住屋,預鑄建築工法
消火器(しょうかき)/滅火器;シャッター/鐵捲門
ポイントカード、トクトクカード、スタンプカード/集點卡,點數卡
単語:おじゃん
意味:物事が途中でだめになること
例文:台風で旅行がおじゃんになった。
試譯:旅程因颱風來襲而搞砸了。
単語:ボンボン
意味:金持ちの息子
例文:あいつはボンボンだから、いつも高級車に乗っている。
試譯:那小子是個富二代/小開/富少/闊少爺,總開高級車出門。
表現:二の足を踏む(にのあしをふむ)
意味:一歩目は進みながら、二歩目はためらって足踏みする。思い切れずに迷う。ためらう。しりごみする。
例文:彼のことは愛しているが、付き合って間もないし、経済的に余裕もないし、結婚するのに二の足を踏んでいる。
試譯:雖然我很愛他,可是我們交往沒多久,經濟上也沒有餘裕,對結婚感到猶豫。
単語:マンネリ化(マンネリか)
意味:手法が型にはまり、独創性や新鮮味がなくなること。
例文:恋人と毎日会っているが、恋愛が少しマンネリ化してきたので、毎日会うのをやめようと思っている。
試譯:我和閃光天天見面,戀情變得有點公式化,所以在考慮不再天天見面。
単語:幕を閉じる(まくをとじる)
意味:幕が下ろされて芝居が終わる。転じて、物事を終わりにする。幕を引く。
例文:1ヶ月にわたる花火大会が昨日無事に幕を閉じた。
試譯:為期一個月的煙火大會,在昨天順利落幕了。
単語:立て続け(たてつづけ)
意味:続けて行われること。続けざま。多く「に」を伴って副詞的に用いる。
例文:3日間立て続けに通訳したので、もうへとへとだ。
試譯:連續做了三天口譯,已經筋疲力盡了。
単語:なまじ
意味:しなくてもいいことを中途半端にしたために、かえって悪い結果を招いたり、中途半端な状態それ自体が悪い結果を招くさま。
例文:なまじ英語ができるばかりに、仕事が増えてしまった。
試譯:就因為半桶水的英文程度,害得工作量增加了。
単語:いちゃいちゃする
意味:恋人同士で仲良さそうに戯れる。
例文:電車の中でいちゃいちゃするんじゃねえ。
試譯:別在電車上卿卿我我/調情/放閃光!
単語:ずぼらな
意味:だらしない
例文:彼はずぼらな性格なんで、待ち合わせ時間によく遅れる。
試譯:他個性懶散,跟人有約時經常遲到。
単語:もつれこ
意味:事態がもつれて決着がつかないままに次の段階にはいる。
例文:両チームは 0 対 0 のまま、延長戦にもつれ込んだ。
試譯:雙方隊伍在零比零的膠著狀況下進入延長賽。
趣味問題:
プレイヤーの前に三つのドアがあって、一つのドアの後ろには景品の新車が、二つのドアの後ろにはヤギ(はずれを意味する)がいる。プレイヤーは新車のドアを当てると新車がもらえる。プレイヤーが一つのドアを選択した後、モンティが残りのドアの内ヤギがいるドアを開けてヤギを見せる。ここでプレイヤーは最初に選んだドアを、残っている開けられていないドアに変更しても良いと言われる。プレイヤーはドアを変更すべきだろうか?
試譯:參賽者面前有三道門,其中一道門後面是大獎新車一台,其餘兩道門後則是代表沒中獎的山羊,選中門後是新車的即贏得新車。在參賽者選擇一道門之後,主持人蒙提會從其餘兩道門中,選擇有山羊的一道開給參賽者看。這時,參賽者得知可以放棄最初選的那道門,換成剩下還沒開過的那一道。那麼,參賽者該不該換呢?——出自蒙提霍爾問題、三門問題(Monty Hall problem)
単語:火蓋が切られる/幕が切って落とされる
意味:戦い・争い・競争などが始まる。
例文:いよいよ米大統領選挙の火蓋が切られる/切って落とされる。
試譯:美國總統大選終於要開戰了。
単語:無駄足を踏む(むだあしをふむ)
意味:出かけただけのかいがないこと。行くことが無駄に終わること。空足。
例文:雨の中をわざわざ本を買いに行ったが、本屋が閉まっていたなんて、無駄足を踏んでしまった。
試譯:我特地冒著雨跑去買書,沒想到書店居然沒開,白跑了一趟。
表現:間が持たない(まがもたない)
意味:気まずい沈黙が続く。
例文:私は彼と仲が悪いので、一緒にいると間が持たない。
試譯:我跟他和不來,一碰面就尷尬。
単語:吊るし上げる(つるしあげる)
意味:大勢で一人または小人数の者をきびしく問いつめ、責めたてる。
例文:大事な会議に遅刻してしまったので、みんなに吊るし上げられた。
試譯:我在重要的會議上遲到,遭到眾人圍剿。
単語:下火(したび)
意味:一時盛んだった物事が、盛りを過ぎて衰えてくること。
例文:一時流行っていたボウリングも、不況とともにすっかり下火になってしまった。
試譯:曾蔚為流行的保齡球,也隨著不景氣完全退燒了。
単語:過労死(かろうし)
意味:業務上などの過重な精神的・肉体的負担が原因となって、心筋梗塞(こうそく)や脳卒中などで急死すること。
例文:過労死が一向になくならないのは、政府が過労死を起こした企業に対して厳罰を課していないからである。
試譯:過勞死完全沒有減少,是因為政府沒有嚴懲引起過勞死的企業。
単語:遊ぶ(あそぶ)
意味:労力・機械・土地などが有効に使われずに捨て置かれる。
例文:子供が家業を引き継がないので、遊んでいる農地を売り払った。
試譯:由於子女不繼承家業,所以我把閒置的農地賣掉了。
単語:味を占める(あじをしめる)
意味:一度経験した良さや面白さを忘れられない。
例文:株で一度大儲けしたことに味を占めて、株中毒になってしまったが、その後、結局、大損してすってんてんになった。
試譯:嚐過一次玩股票賺大錢的甜頭後,我中了股票的毒,結果損失慘重輸得精光。
単語:ピチピチな
意味:窮屈な様子
例文:太ってしまい、去年買ったズボンがピチピチになってしまった。
試譯:我變胖了,去年買的褲子穿起來變緊了。
単語:味噌を付ける。味噌が付く。
意味:評判を落とす。面目を失う。
例文:あの会社は長年優良企業だったが、テレビ事業の失敗で味噌をつけた。
試譯:那家公司長年都是優良企業,但電視事業的失敗讓他們丟了臉。
単語:平たい(ひらたい)
意味:表現などがわかりやすい。平俗である。
例文:彼女は、平たく言えば、綺麗な顔をした馬鹿だ。
試譯:簡單來說,她就是個花瓶。
単語:コピペ
意味:「コピーアンドペースト」の略
例文:ただのレポートじゃないか。Wikipedia から必要な部分だけコピペすれば、ちゃんとしたレポートに仕上がるよ。
試譯:不過是份報告嘛,只要從維基百科複製必要的部份貼上,一份精美的報告就做好了。
単語:念願(ねんがん)
意味:常に心にかけて強く望むこと。また、その望み。
例文:十回目の告白で、ようやく念願の彼女を手に入れた。
試譯:在第十次的告白中,我終於把到朝思暮想的她了。
単語:掛け金(かけきん)
意味:日掛け、月掛けなどで定期的に積み立てたり、支払ったりする金。
例文:保険に入るなら若い時に入ったほうがいい。年を取るにつれて、掛け金も高くなるからだ。
試譯:要買保險最好趁年輕的時候,因為隨著年紀增長,要支付的保費也會變多。
単語:先んじる
意味:《「さきにする」の音変化》他の人より先に進む。
例文: スマホの技術開発では、アップルは他社より一歩先んじている。
試譯:在智慧型手機的技術開發上,蘋果領先其他公司一步。
表現:似ても似つかない
意味:まったく似ていない。
例文:修復された名画は原画と似ても似つかない。
試譯:修復過的名畫和原版一點都不像。
単語:これしき
意味:物事の内容・程度などが問題とするに足りないほどであることをいう語。たかがこれくらい。
例文:これしきの失敗でめげるな!
試譯:別因為這點小失敗就洩氣!
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。