All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)
文責:naoki
単語:トホホ
意味:がっかりした時や惨めさを感じた時に発する語
例文:世界遺産に登録されているので、さぞや感動的な名所だろうと期待して行ってみたら、あまりにもショボいトホホな所だった。
試譯:那個地方登錄為世界遺產,讓我以為那一定是一處令人感動的名勝,去了之後才發現差強人意,有夠失望。
(注)ショボい=冴えない。パッとしない。今一つ。取るに足らない。
文責:naoki
単語:お門違い(おかどちがい)
意味:判断を誤ること。的外れ。見当違い。
例文:大衆食堂で高級レストラン並みのサービスを要求するのはお門違いである。
試譯:要求平價餐廳提供高級餐廳的服務是搞錯狀況。
単語:満場一致(まんじょういっち)
意味:その場にいるすべての人の意見が一致すること。
例文:その法案は満場一致で可決された。
試譯:該法案在全場同意下通過。
表現:早い話が
意味:手っ取り早く言えば
例文:早い話が、君がブスだから採用できないということだ。
試譯:簡單來說,就是妳長得太醜才不錄用妳!
単語:いいがかり
例文:チンピラにわざとぶつかったといいかがりをつけられた。
試譯:小混混向我找碴,說我是故意撞他的。
単語:早送り(はやおくり)
例文:録画した番組を見るとき、いつもコマーシャルを早送りする。
試譯:我看預錄的電視節目時,總是把廣告快轉。
文責:Hiroshi
表現:人里(ひとざと)
意味:人々の住んでいる地域
例文:彼は人里離れた山の奥に住んでいる。
試譯:他住在遠離人煙的深山裡。
文責:Hiroshi
表現:かくなる上は(かくなるうえは)
意味:こうなった以上、こうなったからには
例文:かくなる上は、自力でプロジェクトを完成するしかない。
試譯:事已至此,只能自力完成這個案子了。
文責:naoki
単語:差し出がましい(さしでがましい)
意味:必要以上に他人に干渉すること
例文:差し出がましいことを言うようで申し訳ありませんが、食品表示偽装をしてきた会社の社長はすぐに辞任したほうが良いです。
試譯:容我雞婆地說一句,標示不實的食品公司負責人最好馬上辭職。
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。