All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)
表現:有無を言わせず(うむをいわせず)
意味:相手の承知・不承知にかかわりなく。無理やり。
例文:都市建設を大義名分に、有無を言わせず市民から用地買収するなんて、民主主義に悖る政策だ。
試譯:以「都市更新」為由,強制向市民徵收土地,這種政策根本就是違背了民主主義。
単語:端的(たんてき)
意味:3、てっとりばやく要点だけをとらえるさま。
例文:報告書の目的は、読む人に事実を端的に伝えることだ。
試譯:報告書的目的在於把事實簡明扼要地傳達給讀者。
単語:パクる
意味1:盗む
例文:うちの会社の機密がライバル会社にパクられた。
試譯:自家公司的機密被競爭對手竊取了。
意味2:逮捕する
例文:暴行罪でパクられた。
試譯:因傷害罪嫌遭到警方逮捕。
単語:寝耳に水(ねみみにみず)
意味:思いがけない知らせに驚く。
類語:晴天の霹靂(せいてんのへきれき)
例文:うちの会社が巨額の負債で倒産だなんて、寝耳に水だよ。
試譯:我的公司居然因債台高築而倒閉了,真是晴天霹靂!
単語:オチ
意味:結果
例文:その程度の勉強では、不合格がオチだろう。
試譯:(唸書)只唸了這樣,應該不會及格吧!
単語:バタンキュー(或いは、バタンキュウ)
意味:直ぐに眠り込むこと
例文:今日は仕事で疲れたので、家に帰ったらきっとバタンキューだ。
試譯:今天工作好累,回家後一定會倒頭呼呼大睡。
単語:垣間見る(かいまみる)
意味1:ちらっとみる
例文:カーテンの間から、通り過ぎた車を垣間見た。
試譯:從窗簾的縫隙中瞥見車子駛過。
意味2:物事の様子などの一端をうかがう。
例文:このイベントに参加すれば、日本の歴史、文化を垣間見ることができる。
試譯:參加這個活動,可以窺見日本歷史與文化的一角。
単語:だるい
意味:かったるい。体や気分が重くて疲れを感じる。
例文:あの先生の授業は堅い話ばかりでだるい。
試譯:那個老師的上課內容總是很生硬,讓人提不起勁。
単語:さじを投げる。
意味:医者が、これ以上治療法がないとして病人を見放す。また、救済や解決の見込みがないとして、手を引く。
例文:あの患者は全く医者の言うことを聞かないので、医者もさじを投げた。
試譯:那個病人完全不聽醫生的囑咐,所以醫生也放手不管了。
単語:津々浦々(つつうらうら)
意味:全国いたるところ。国じゅう。
例文:彼は旅行が好きで、日本の津々浦々を巡っている。
試譯:他很喜歡旅行,走遍了日本各地。
単語:せこい
意味:ずるい。けちくさい。細かくてみみっちい。
例文:うちの課長はせこいんで、絶対部下におごらず、割り勘にする。
試譯:我們課長很小氣,絕對不會請屬下吃飯,總是大家各付各的。
単語:もったいぶる
意味:あたかも重大なことであるかのように振舞う
例文:誰と結婚するのか、もったいぶらず、早く教えろ。
試譯:別再裝腔作勢(吊人胃口)了啦,快告訴我,你要跟誰結婚?
単語:はらわたが煮え繰り返る。
意味:腹が立って怒りをこらえることができない。
例文:親友に裏切られて、はらわたが煮え繰り返っている。
試譯:好友的背叛讓我氣憤填膺。
単語:嫌がらせ(いやがらせ)
意味:相手の嫌がることをしたり言ったりして、わざと困らせること。また、その言行。
例文:あいつはブロックしても、また新たな「捨てアカウント」を作って、再び嫌がらせをしてくるので、もうどうしていいか分からない。
試譯:封鎖他之後,那傢伙又創了新的免洗帳號,再一次來騷擾我,我已經不知如何是好了。
単語:犬(いぬ)(注)侮蔑語
意味:手先
例文:あいつは社長の犬だから、あいつの前では下手に社長の悪口を言わないほうが良い。
試譯:那小子是社長的看門狗,在他面前,還是別隨便說社長的壞話比較好!
単語:犬猿の仲(けんえんのなか)
意味:関係不好。関係如水火。
例文:A君とB君は犬猿の仲だ。
試譯:A和B水火不容。
単語:見返す(みかえす)
意味:4、昔受けた侮りや辱めに対する仕返しとして、相手をしのぐ状態にある自分を誇示する
例文:いつか一流選手になってあいつを見返してやろう!
試譯:我總有一天要成為一流選手,給那小子一點顏色瞧瞧(對那小子還以顏色)!
単語:だいたい
意味:もとはと言えば、そもそも
例文:だいたいうちの子が試験でいい点数を取れなかったのは、教師であるあんたが悪かったんだよ!
試譯:說到底,我家小孩考試考不好,全都是你這個老師的錯啦!
単語:ままならない
意味:思い通りに行かない
例文:仕事が忙しくて食事もままならない。
試譯:工作太忙了,連一頓飯都沒辦法好好地吃。
表現:出る杭は打たれる
意味:才能・手腕があってぬきんでている人は、とかく人から憎まれる。
例文:出る杭は打たれるから、優秀な人ほど自分の言動に気をつけるべきだ。
試譯:賢才招忌,越優秀的人越該留意自己的言行。
文型:~のなんのって
意味:程度のはなはだしいことを表す。
例文:痛いのなんのって、思わず涙が出たよ。
試譯:那實在是痛到不行,讓我不由得飆出眼淚。
単語:さも~のような(のように)
意味:確かにそれに違いないと思われるさま。いかにも。
例文:犯人は、駐輪場に止めてあるほぼ新品の自転車を、さも自分の自転車のような顔をして持ち去った。(From東野圭吾「容疑者Xの献身」)
試譯:犯人擺出一副那是自己的腳踏車的樣子,把停車場裡幾乎全新的腳踏車牽走了。(出自東野圭吾《嫌疑犯X的獻身》)
単語:つべこべ言う
意味:うるさく理屈を言う
例文:つべこべ言わず、この単語を覚えろ。
試譯:少囉唆,把這個單字背起來就對了!
単語:一服する(いっぷくする)
意味1:休憩する(休息)
例文:二時間も歩いたから、このへんで一服しよう。
試譯:已經走了兩個小時,我們在這裡休息一下吧!
意味2:タバコを吸う(抽煙)
例文:すまんが、ちょっと喫煙ルームに行って一服してくる。
試譯:歹勢,我要去吸煙室來一根。
単語:トイレが近い(トイレがちかい)
意味:去廁所的間隔很短、頻尿
例文:年を取ったため、最近トイレが近くなった。
試譯:因為上了年紀的關係,最近很常跑廁所。
単語:負い目(おいめ)
意味:恩義があったり、また自分の側に罪悪感などがあったりして、相手に頭が上がらなくなるような心の負担。
例文:借りのある彼に負い目を感じているので、理不尽な要求だが断るわけにはいかない。
試譯:我欠他人情,對他感到愧疚,所以沒辦法拒絕他提出的無理要求。
表現:潰しが利く(つぶしがきく)
意味:《金属製品は、溶かして別の物にすることができるところから》それまでの仕事をやめても、他の仕事ができる能力がある。
例文:スポーツ選手は潰しが利かないので、よく考えてから決めてください。
試譯:體育選手是很難轉行的,請你考慮清楚再決定。
単語:草の根を分けて探す(くさのねをわけてさがす)
意味:あらゆる方法を尽くしてすみずみまで捜す。
類語:虱潰しに探す(しらみつぶしにさがす)
例文:犯人が逃げただと?草の根を分けても探し出すんだ!早く!
試譯:犯人跑了?就是把這片土地翻過來也要找到!動作快!
単語:すっからかん
例文:彼氏に貢いでいたら、貯金がすっからかんになった。
試譯:把錢拿去供奉給男友之後,我的存款就空空如也了。
単語:すっぽんぽん
例文:日本の銭湯では、水着を着てはならず、すっぽんぽんにならなければいけない。
試譯:日本的澡堂禁止穿著泳衣,必須光著身體才行。
単語:どさくさに紛れる(どさくさにまぎれる)
意味:突然の出来事で混乱している時に悪いことをする。
例文:火事のどさくさに紛れて、金を盗んだ奴がいる。
試譯:有人在火災發生時趁亂打劫。
単語:きりがいい
意味:ちょうど良い区切り
例文:キリがいいから、ちょっと早いけど、今日はこのへんで授業を終わりにしましょう。
試譯:課程剛好告一段落,雖然有點早,不過我們今天就上到這裡吧!
表現:ただで済む(ただですむ)
意味:悪いことをしたのに、何の罰も受けないで済む。
例文:てめえは俺を怒らせてしまった。ただですむと(は)思うなよ!
試譯:你已經讓我火大,別以為可以這樣就算了!
表現:物心が付く(ものごころがつく)
意味:幼児期を過ぎて、世の中のいろいろなことがなんとなくわかりはじめる。
例文:物心が付くようになってから、ずっと花粉症に苦しんでいる。
試譯:自從懂事開始,我就一直為花粉症所苦。
例文:まだ物心がつかないうちに、親に死に別れた。
試譯:我在懂事以前就和父母死別了。
例文:(ワンピース)物心ついた時から自分の存在そのものが「罪」! 自分が消える事でしか人を幸せにできないという不幸を背負っているんだ。
試譯:羅布路基:「從我懂事以來,我的存在本身就是個罪孽!唯有從這個世上消失才能讓人們幸福,就是我身上一直背負的不幸。」(出自《航海王》)
単語:かならずしも(+否定表現)
意味:打消しの語を伴って、必ず…というわけではない、…とは限らない、という気持ちを表す
例文:金持ちが必ずしも幸せではない。
試譯:有錢人不一定幸福。
例文:(ワンピース)人を傷つけるものに必ずしも悪意があるとは限らない。歴史を知りたいというただの興味が世界を滅ぼす結果を招くなら、お前は今ここで死ぬべきだ。
試譯:艾斯巴古:「會傷人的東西不一定都帶有惡意,如果妳這份想探究歷史的好奇心會招致世界毀滅,那麼妳現在就應該死在這裡!」(出自《航海王》)
単語:こじつけ
意味:こじつけること。また、その言葉。牽強付会(けんきょうふかい)。
例文:その説明はこじつけにしか聞こえない。
試譯:那番解釋聽起來根本就是硬凹。
例文:(ワンピース)ロビン:まさかそんなこじつけで協定を破る気じゃ?
試譯:羅賓:「你該不會要用那麼牽強的理由來打破協議吧?」(出自《航海王》)
擬態語:
例文:あいつはイケメンだから、女の子にモテモテだ。
試譯:那小子是個帥哥,所以超受女孩子歡迎。
例文:彼氏とはもう冷め切っているけど、ズルズル付き合い続けている。
試譯:我和男友的感情已經淡了,卻還是拖拖拉拉地持續交往下去。
例文:付き合い始めたばかりなので、二人はラブラブだ。
試譯:他們小倆口剛開始交往,正打得火熱呢。
例文:最近バタバタしていて、デートする時間がない。
試譯:最近非常忙碌,沒有時間約會。
例文:彼氏と付き合いながら、彼氏の友達に浮気してしまい、ドロドロの三角関係に悩んでいる。
試譯:我一面和男友交往,又同時出軌搞上了男友的朋友,為了錯綜複雜的三角關係煩惱。
単語:持ち合わせ(もちあわせ)
意味:ちょうどその時に持っているお金
例文:このカメラを買いたいが、あいにく今は持ち合わせがないので、一旦家に帰って金を取ってこなければいけない。
試譯:我想買這台相機,不巧現在身上沒錢,得先回家拿錢才行。
単語:来る日も来る日も(くるひもくるひも)
例文:彼女は来る日も来る日も、家の前で戦争で行方不明になった夫を待っている。
試譯:她日復一日,在家門前等待因戰爭而下落不明的丈夫。
例文:(ワンピース)あのカエルは、大好きな人を二度と失わないように、来る日も来る日も海列車に戦いを挑んできた。
試譯:那隻青蛙為了不再失去心愛的人,日復一日地和海上列車戰鬥。(出自《航海王》)
接尾語:~風
意味:名詞に付いて、そぶり、ようす、わざとらしい態度などの意を表す。
例文:何が決断だ!お前はただ船長風を吹かせているだけだ!見損なったぞルフィ!
試譯:這算什麼決定啊!你只不過是在耍船長的威風罷了!魯夫,我真的看錯你了!
表現:肝に銘じる(きもにめいじる)
意味:心に強くきざみつけて忘れない。
例文:今回の教訓を肝に銘じて、今後同じ過ちを犯さないように心がける。
試譯:我會把這次的教訓銘記在心,小心今後別再重蹈覆轍。
表現:世話がない
意味:あきれはててどうしようもない。
例文:灰原:気をつけろと自分で言って、自分で転んだなんて世話がないね。
試譯:灰原:「你叫人家小心,居然還自己跌倒,真是讓人無言。」
2 訪客回應:
犯人が逃げた「だ」と?草の根を分けても探し出すんだ!早く!
這邊要加上「だ」, 我當時忽略了不好意思^^
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。