我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。

2017年10月5日 星期四

[歌詞] GARNET CROW《Maizy》



歌名:Maizy
團體:GARNET CROW
作詞:AZUKI七
作曲:中村由利
編曲:古井弘人
中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2017/10/04

唐突に目覚めた 夏の夜
(突然醒來的夏日夜晚)
甘い夢みてた あぁ 名残かな
(做了個甜美而令人戀戀不捨的夢)
遠くまだ祭りの唄声が きこえて胸の奥
(遠處依然傳來祭典的歌聲)
ねぇ くすぐるよう
(像在撩撥內心深處)

幾度此処で過去を想い
(數度在此回想過去)
膝を抱えて泣いた
(雙手抱膝哭泣)
あぁ 日毎遠くなるよう 正直な気持ちからは
(啊 一天天地背離自己的真心)

Maizy Maizy
明日を憂うことも過去を悔やむことも
(既憂心未來也懊悔過去)
あぁ Maizy
意味のないことだと そっと笑ってみてね
(把那視為無謂並輕輕笑一個吧)
今宵まだ雨
(今夜仍下著雨)

この空の星ならとても綺麗
(這片夜空的星星如此美麗)
光り輝いて流れてしまう
(綻放著光芒劃過天空)
大切な想いはそれぞれに 言葉にならずに ただ消えてく
(珍貴的心意未訴諸言語 就此消失)

何度此処で未来畏れ体投げ出してた
(數度在此畏懼未來頹然倒下)
あぁ あの日無くそうとした 今を未だ生きているね
(啊 試圖抹去那一天 我還活在當下)

Maizy Maizy
生きることの中で哀しみは眩しい ねぇ
(人生在世悲傷如此眩目)
Maizy
心強くあれと残酷なささやきね
(殘酷的耳語要我的心堅強起來)
今宵また雨
(今夜又下著雨)

Maizy Maizy
明日を憂うことも過去を悔やむことも
(既憂心未來也懊悔過去)
あぁ Maizy
意味のないことだと そっと笑ってみてね
(把那視為無謂並輕輕笑一個吧)
今宵まだ雨
(今夜仍下著雨)
Maizy Maizy
星がひとつおちた 君もみてるかな
(一顆星星落下 你也看到了嗎?)

(收錄於《Terminus》。)

2013年寫《Terminus》專輯心得文時曾寫到這首歌,雖然仍然很喜歡它,但多年後回頭翻譯歌詞卻有不太一樣的解讀和感想,也許是因為我的狀況已經不如當年了吧。

以前只單純覺得這是首憂傷的歌,但現在憂鬱纏身的我卻覺得七さん的歌詞說中了我的心情,尤其「既憂心未來也懊悔過去」、「人生在世悲傷如此眩目」這幾句特別深得我心。

0 訪客回應:

<我要回應>

HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。