我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。

2020年10月13日 星期二

[歌詞] 齊藤和義《小さな夜》

歌名:小さな夜(小小的夜)
歌手:齊藤和義
作詞、作曲、編曲:齊藤和義
備註:電影《小小夜曲》片尾曲
中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2020/10/13

どこにでもあるような
(彷彿隨處可見)
ちっぽけなこの夜
(這樣小小的夜)
見慣れたソファに猫は丸まって
(貓窩在熟悉的沙發)
エアコンの風 
(冷氣機照常送著風)
うなる冷蔵庫 
(冰箱發出低鳴響聲)
ドラマを見てる彼女
(女朋友看著電視劇)

あの頃描いた未来が今なら 
(假如這就是當初想要的未來)
あの日のボクは今なんて言うのだろう
(那天的我看到了會說什麼呢)
「うまくやったな」かな
(是會說「很滿意」呢?
「それでいいの?」かな
(還是問「這樣好嗎」?)
どう答えるべきか
(該怎麼回答才好呢)

先週彼女に言われた不意の一言
(上星期女朋友突然問我說)
「ねぇ、なんで私たち一緒にいるんだっけ?」
(「欸,我們為什麼會在一起?」)

小さな夜 数え切れないほど 
(小小的夜,一晚一晚累積)
思い出せないほど 重ねてきた
(多到數不清,又想不起來)
小さな夜 劇的じゃないけれど 
(小小的夜,一點也不戲劇化)
風は緩いけど
(風柔柔地吹起)
それも“悪くない”のに
(但這也不壞吧)

どこにでもあるような 
彷彿隨處可見
ちっぽけなこの夜
(這樣小小的夜)
自分の部屋に行き 
(走進自己的房間)
パソコンを開く
(隨手啟動電腦)
どうでもいいような
(那些無關緊要的)
ホントどうでもいいような
(真的無關緊要的新聞)
ニュースに疲れて
(讓我覺得好疲憊)

アメリカに住むとか
(要不要搬去美國)
英語を覚えるとか
(要不要來學英文)
いつかそのうちに想像してばかり
(不知不覺中滿腦子想著這些事)
なんで私たち一緒にいるんだっけ?
(「我們為什麼會在一起?」
そればかりグルグル
(在這個疑問上不停地打轉)

繋がってる誰かを
(我們明明都找到了)
見つけたハズなのに
(可以牽手相繫的人)
そしてそれは今夜も疑いのないことなのに
(這一點到了今夜應該也無庸置疑才是)

小さな夜 数え切れないほど
小小的夜,一晚一晚累積
思い出せないほど 重ねてきた
多到數不清,又想不起來
小さな夜 劇的じゃないけれど 
小小的夜,一點也不戲劇化
最高じゃないけど
(也許不是最棒的)
それが“悪くない”のに
但就是要這樣才不壞

小さな夜 数え切れないほど
小小的夜,一晚一晚累積
抱えきれないほど 積み重ねた
多到數不清又記不了全部
小さな夜 劇的じゃないけれど
小小的夜,一點也不戲劇化
キミのとなりなら
(但只要待在你身旁)
それも“悪くない”よ
這樣也不壞吧
それが“悪くない”んだよ
就是要這樣才不壞

(收錄於《小小的夜~小小夜曲電影原聲帶~》。)

其實起因是昨天我做晚餐時唱了伊坂電影主題曲系列,像是《Sunny Day》《Sometimes》英日文版本等等,也唱了《Golden Slumbers》,但是發現自己還有很多首不會唱(粉絲失格)。對我來說,要學會一首歌的第一步就是翻譯它。等我學會了,我家後面鄰居就更遭殃了。

順便一提,這張電影原聲帶台灣有引進唷,線上音樂平台也能付費下載。我當初好像是在日本網站買的,有點忘記了。


0 訪客回應:

<我要回應>

HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。