All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)
単語:院政を敷く(いんせいをしく)
意味:引退した人が、引退後も陰で実権を握っていること。
由来:天皇を引退した人は上皇と呼ばれるが、約 1000 年前に上皇が「院庁」で実権を握っていた時代があった。
例文:あの強欲社長は、息子に社長を譲った後も、尚、院政をしいてやがる。
試譯:讓位給兒子之後,那個貪婪的社長依然在背後掌權。
単語:ひとたまりもない
意味:少しの間も耐えられない。一瞬も抵抗できない。
例文:ナイアガラの滝に落ちたら、ひとたまりもない。
試譯:要是掉進尼加拉瓜瀑布就無可挽回了。
単語:ぼちぼち
意味:ある事態が近づいている様子。そろそろ。
例文:夏休みが間もなく終わるので、ぼちぼち宿題をやらなければいけない。
試譯:暑假就要結束了,得快點寫作業才行。
単語:かませ犬(かませいぬ)
意味:引き立て役。主役の良さを目立たせるための脇役。
例文:俺のプレゼンテーションは下手過ぎた。俺の次にプレゼンテーションをする奴のかませ犬になってしまったなあ。
試譯:我的報告內容太爛了,襯托出下個報告者的好。
単語:ダラダラする
意味:無為にだらしなく時間を過ごす。
由来:動詞「だらける」と同じ。
例文:夏休みだからといって、ダラダラした/だらけた/だらしない生活をしていては駄目だ。
試譯:就算是放暑假,日子也不可以過得散散漫漫。
有人體部位的慣用句:
例文:口が滑って、みんなの前で彼女の秘密を暴露してしまった。(意味:言ってはいけないことを、うっかり言ってしまう。)
試譯:我不小心說溜嘴,在眾人面前洩漏了她的秘密。
例文:夫は暴力的なので、すぐ子供に手を出す。(意味:暴力をふるう。「手を出す」は多義語なので、文脈で意味を区別する。)
試譯:我先生很暴力,動不動就對孩子動手。
例文:彼の批判はあまりにも的確なので、耳が痛い。(意味:他人の言葉が自分の弱点を突いていて、聞くのがつらい。)
試譯:他的批評實在太中肯了,聽起來很刺耳。
例文:あの社長は信頼していた部下に足をすくわれた。(意味:失敗させられる。「足元をすくわれる」は誤用。「足元」ではなく「足」。)
試譯:那位社長被信賴的部下扯了後腿。
例文:子供に「勉強しろ」と口を酸っぱくして言い続けている。(意味:何度も繰り返して忠告する。)
試譯:我說破了嘴,不斷要孩子用功唸書。
単語:引っ張り凧(ひっぱりだこ)
意味:人気があって、多くの人から争って求められること。また、その人やその物。
類語:引く手数多(ひくてあまた)
例文:彼は頭がいいし、スポーツもできるし、女子学生の間では引っ張り凧/女子学生から引っ張り凧です。
試譯:他頭腦聰明,又是運動健將,是女學生之間的搶手貨。
単語:バレバレ
意味:隠そうとしても、露見している状態。
由来:動詞「バレる」がナ形容詞に変化したもの。
例文:お前が嘘をついているのはバレバレだ。
試譯:誰都看得出來你在說謊!
例文:夫は妻にバレバレな嘘をつきがちである。
試譯:丈夫對妻子說的謊言往往昭然若揭。
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。