最近在看伊坂老師的天才搶匪,裡面針對幾個詞下了定義
有幾句話真的很棒,打上來看看XD
下文摘錄來源
日文部份:伊坂幸太郎《陽気なギャングが地球を回す》
中文部分:伊坂幸太郎《天才搶匪倒轉地球》(譯者:芃木)
じかん【時間】①時の流れの二点間(の長さ)。時の長さ。②空間と共に人間の認識の基礎を成すもの。人間が平等に与えられると思いこんでいるものの一。人間が正確に把握できていると安心しているものの一。人生の充実と比例して進みが速くなる。退屈と比例して進みが遅くなり、授業中には、止まっていると錯覚を受けることもある。
【時間】:①時間序列中兩個點間的長度,也就是時間的長度。②與空間同由人類的基本認知所形成。這是人類認為被平等賦予的事物之一,只要能夠正確把握,人類就會感到安心。時間的快慢,和人生的充實度成正比;相反地,一旦感到無趣,時間就會變得異常緩慢,上課中偶爾會有時間停止的錯覺。
評論:天哪!尤其最後一句讚啦!!!
不過對我來說大概不是「偶爾」,而是「常常」吧!哈哈哈!
うちあわせ【打ち合わせ】①ぴったり合わせること。②前もって相談すること。③打楽器を合奏すること。④会社員の労働時間の大部分を占める作業。参加者の数と比例して時間が長くなる。声の大きな人が主導権を握る。有意義なものは稀れ、最終的には開始前の状態に戻ることも多い。
【商議】:①交換意見;②醞釀;③估量、料想;④佔據公司員工大部分勞動時間的作業,時間的長短和參加的人數成正比,聲音大的人掌握主導權。很少有具意義的事物,多半的情況是:結束時又回到開始前的狀態。
評論:個人認為,與其說是「商議」,不如說是「MEETING」
而且不只用在上班族,還可以用在學生身上
諸如萬惡的社團開會、煩人的小組討論,哪一種不是這樣呢?!
超費時間、人多嘴雜、少部分人主導意見、過程中無意義的事情太多
伊坂老師對這個字的注釋中肯到不行!
かせい【火星】太陽系の惑星の一。地球のすぐ外に軌道を持つ赤い星。二四時間三七分で自転。六八七日で太陽を一周。地球に比べて直径は約半分、質量は約一○分の一、人口は約二倍、文明度はほぼ同等。
【火星】:太陽系行星之一,是一顆外圍軌道離地球很近的紅色星球,自轉時間二十四小時三十七分;繞行太陽一周需時六百八十七天。直徑約是地球的一半,質量約十分之一,人口約兩倍,文明程度大約相同。
評論:讀到人口兩字時,我心中不免「嗯?」了一下
這麼說來,伊坂老師相信火星上有人有文明嗎XD
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。