我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。

2011年10月31日 星期一

2011/10日文譯句彙整

All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)

表現:
01.吃蘿蔔乾=突き指をする
02.被電線絆倒=ワイヤに引っかかったワイヤに躓いた
03.跌倒磨破膝蓋、擦傷=転んでひざを擦りむいた擦り傷
04.腳刺到鐵釘=足に釘が刺さった
05.觸電=感電する
06.燙傷=~がやけどをする
07.扭到腰=ぎっくり腰をする
08.被蜜蜂螫到=蜂に刺された
09.被蛇咬到=蛇に噛まれた
10.被雷劈到=雷に当たった雷に打たれた

単語:社会の窓(しゃかいのまど)
意味:男性のズボンのファスナー
例文:トイレに行った後、社会の窓を閉め忘れていて、恥ずかしかった。
試譯:上完廁所忘了關石門水庫,覺得好丟臉。

単語:どろどろ
意味:愛憎や欲望が複雑に交錯した状態。
例文:ドロドロした出世競争に嫌気が差して会社を辞めた。
試譯:我厭倦了欲望糾葛的升遷競爭,因此辭掉了工作。

単語:雲泥の差(うんでいのさ)
意味:大きな違いがあること
例文:僕の日本語力と彼の日本語力は雲泥の差がある。
試譯:我的日文能力和他比起來是天壤之別。

単語:原作レイプ(注)俗語。罵倒語。
意味:原作の世界観をぶち壊すこと(映画化やドラマ化されたもののような二次創作物でしばしば発生する)。
例文:『ドラゴンボール』の実写映画版は完全に原作レイプだ。
試譯:《七龍珠》的真人電影版,完全破壞了原作漫畫的世界觀。

単語:きまり悪い(きまりわるい)
意味:恥ずかしい。
類語:ばつが悪い(ばつがわるい)
例文:彼は日本語学科の学生なのに日本語能力試験3級に落ちて、きまり悪そうだった(ばつが悪そうだった)。
試譯:他是日文系的學生,卻沒有通過日檢三級,這件事好像讓他覺得很尷尬。

単語:ぬかりがない
意味:手落ちがない油斷がない。
例文:契約書作成の際は,ぬかりがないようにしなさい。
試譯:擬定合約的時候,不能有漏洞/出紕漏。

単語:斜に構える(しゃにかまえる)
意味:物事に正面から向き合わず、皮肉を言いがちな人
例文:政治に対して斜に構えず、選挙に行けよ。
試譯:你別只是從旁諷刺政治,直接去參與投票吧!

単語:足が出る(あしがでる)
意味:赤字になる。予算を超過する。
例文:日本旅行の予算は三万元だったが、円高で足が出た。
試譯:到日本旅遊的預算原本是三萬元,但因日圓升值而預算不足。

単語:地団駄を踏む(じだんだをふむ)
意味:非常に悔しがる。
例文:僕に麻雀で負けたあいつは地団太を踏んでいた。
試譯:那傢伙打麻將輸給我,不甘心地直跺腳。

単語:道草を食う(みちくさをくう)
意味:目的地に直行せず、途中で他のことをすること。
類語:寄り道する(よりみちする)
例文:塾へ行く途中、本屋で道草を食った。
‎試譯:去補習班的途中,我繞去書店逛逛了。

単語:動詞+そびれる。
意味:うっかり~し忘れる。
例文:眠っていて、先生の話を聞きそびれた。
試譯:我睡著了,所以沒聽到老師說的話。

単語:腰巾着(こしぎんちゃく)
意味:目上の人に付き従い、いつも御機嫌をとる者。
例文:うちの課長は、社長の腰巾着だ。
試譯:我家課長是社長的跟屁蟲。

単語:まっぴらだ(まっぴらごめんだ)
意味:絶対に嫌だ
例文:あいつにお金を貸すなんてまっぴらだ。
試譯:要我借錢給那傢伙,門都沒有!

単語:ぶっちゃけ(ぶっちゃけると)(注)俗語
意味:包み隠さず言うと。率直に打ち明けると。
例文:ぶっちゃけ(ぶっちゃけると)、日本のサービス残業はおかしい。
例文:彼は彼女が好きだと突然ぶっちゃけた。
試譯:老實說,日本的無薪加班是不合理的。
試譯:他突然開門見山地向她告白。

単語:そそっかしい
意味:落ち着きがなく失敗しがちである。慌て者である。
例文:僕はそそっかしいので、数学の試験で計算間違いをよくする。
試譯:我冒冒失失的,數學考試時常常算錯。

単語:太刀打ちできない(たちうちできない)
意味:相手にならない。勝つことができない。
例文:しっかり勉強しないと、台湾大学の入試に太刀打ちできない。
試譯:不好好用功的話,很難通過台大的入學考試。

単語:棚ぼた(たなぼた)
意味:思いがけず手に入った幸運
由来:諺「棚からぼた餅」
例文:総理が女性問題で突然失脚し、部下が棚ぼた的に新総理に就任した。
試譯:前任總理因緋聞突然下台,他的部下不費吹灰之力就當上了新任總理。

単語:袋のねずみ(ふくろのねずみ)
意味:追い詰められて逃げられない状態。
例文:警察に包囲されて、犯人はもう袋の鼠だ。
試譯:被警察團團包圍的犯人,已經是甕中之鱉了。

慣用句:
団栗の背比べ=どっちもどっち=目くそ鼻くそを笑う=半斤八兩
河童の川流れ=再怎麼厲害的人也會失手

単語:挙句(あげく)
意味:いろいろやってみたが、結局~。
用法:良くないことや期待外れのことが起きた場合によく使われる。
例文:散々迷った挙句、買わなかった。
例文:あいつは散々僕を罵り、挙句の果て、殴りやがった。
試譯:再三猶豫之後還是沒買。
試譯:那傢伙把我罵得這麼慘,最後居然真的動手打我。

単語:風上にも置けない(かざかみにもおけない)
意味:卑劣であり、自分が属する立場を名乗る資格がない。
例文:女性を殴るなんて、あいつは男の風上にも置けない。
試譯:那小子居然打女人,不配稱為男子漢!

単語:しがない
意味:取るに足りない。つまらない。
例文:僕はしがないサラリーマンだが、愛する妻も子供もいて幸せだ。
試譯:我只是個微不足道的上班族,但我有心愛的妻子和小孩,這樣已是幸福。

単語:はばにする。
意味:仲間外れにする
類語:「はぶにする」、「村八分(むらはちぶ)にする」
例文:嘘をたくさんついていたら、みんなにはばにされるようになった。
試譯:我說了很多謊話,被大家孤立了。

単語:かまとと(注)俗語
意味:本当は上品でも純粋でもないのに、上品で純粋なように振舞う女性。
例文:あの女性アイドルは、テレビではかまととぶっているが、実は性格が悪い。
試譯:那個偶像女星在電視上裝純真,但其實她個性很差。

単語:裏を取る(うらをとる)
意味:確かな証拠や証言を探し出し、供述や情報の真偽を確認する。
例文:刑事は容疑者の供述が本当かどうか裏を取らなければならない。
試譯:嫌疑犯的供詞是真是假,刑警必須加以查證才行。

単語:目を掛ける(めをかける)
意味:ひいきする。よく面倒を見てあげる。
例文:今まで目を掛けてきてやったのに、その恩義を忘れやがったな。
試譯:我從前一直關照你,你卻忘了這份恩情。

単語:ギクシャクする。
意味:人間関係などが円滑でなくなる。
例文:喧嘩して以来、彼女とぎくしゃくするようになった。
試譯:大吵一架之後,我和女友的關係變得很僵。

単語:野次馬(やじうま)
意味:自分には関係ないのに、興味本位で見物する人
例文:近所で火事が起きて、野次馬がたくさん集まった。
試譯:這附近發生火災,聚集了很多看熱鬧的人。

単語:うってつけ
意味:ふさわしいこと。ぴったり合うこと。
例文:Steve Jobs氏のスタンフォード大学でのスピーチは、英語を学んだり、人生を考えたりするのにうってつけだ。
試譯:賈伯斯在史丹佛大學的演講,很適合用來學英文和思考人生。

単語:目が無い(めがない)
意味:非常に好きである。
例文:一般的に、女性は甘いものに目が無い。
試譯:一般來說,女性都非常喜歡吃甜食。

単語:見る目が無い(めがない)
意味:判断する能力が無い
例文:彼女は男を見る目が無い。
試譯:她沒有看男人的眼光。

単語:しかとする(注)俗語
意味:無視する
例文:浮気がばれて以来、彼女からずっとしかとされている。
試譯:女友發現我劈腿之後,一直把我當空氣。
試譯:自從女友發現我偷吃之後,她都一直無視我的存在。

単語:音を上げる(ねをあげる)
意味:苦しさや困難に負けること。弱音を吐くこと。
例文:単語の暗記は難しいが、音を上げるにはまだ早い。
試譯:雖然單字很難背,不過要叫苦還早得很。

単語:ごり押し(ごりおし)
意味:強引に自分の要求を押し通すこと。
例文:親が結婚をごり押ししてくるので鬱陶しい。
試譯:我爸媽想逼我結婚,讓我覺得很煩悶。

単語:手も足も出ない(てもあしもでない)
意味:自分の力量が不足しているため、することができない。
類語:歯が立たない(はがたたない)
例文:この数学の問題は難し過ぎて、手も足も出ない。
試譯:這個數學題目太難了,我不會算。

単語:糠に釘(ぬかにくぎ)
意味:手応えが無い。効果が無い。
類語:暖簾に腕押し(のれんにうでおし)。豆腐にかすがい。
例文:この花はもう枯れてしまったので、今更水をやっても糠に釘だ。
試譯:這朵花已經枯死了,現在再澆水也救不活了。

0 訪客回應:

<我要回應>

HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。