我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。

2013年8月1日 星期四

2013/07日文譯句彙整

All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)

文責:Hiroshi
単語:遠のく(とおのく)
意味:遠く離れて行く。遠ざかる。
例文:ジュースを一口飲んだ後、だんだん意識が遠のいていって、その後のことは全然覚えていない。
試譯:喝了一口果汁後逐漸失去意識,之後發生什麼事情完全不記得了。

文責:Hiroshi
単語:あがり
意味:物事が一段落すること
例文:今日のスケジュールですが、この後世界遺産である X 神社を回ってあがりです。
試譯:今天的行程,會在待會兒逛完世界遺產的神社後告一段落。

文責:Hiroshi
単語:徹する(てっする)
意味:全部の時間を経過してある時点に至る。
例文:スペインで高速列車が脱線して、車内に取り残された乗客を救出するために、夜を徹しての救助活動が続けられていた。
試譯:西班牙發生快速列車出軌事件,為了救出困在車廂裡的乘客,救難人員徹夜不停地展開救災行動。

文責:Hiroshi
単語:匿名(とくめい)
意味:自分の実名を隠してあらわさないこと。
例文:彼は匿名を条件にテレビの取材に応じた。
試譯:他以匿名為條件,接受了電視台的採訪。

文責:Hiroshi
単語:目障り(めざわり)
意味:見ると不愉快になる。
例文:あんたちょっと目障りだから、消えてもらえる?
試譯:你有夠礙眼,快點消失好不好?

文責:Hiroshi
文型:~切っての
意味:地域・場所を表す語に付いて、その範囲の中でもっともすぐれている意を表す。
例文:リヴァイ兵長は調査兵団切っての精鋭だ。
試譯:里維班長是調查兵團中首屈一指的菁英。

文責:Hiroshi
表現:無用の長物(むようのちょうぶつ)
意味:あっても役に立たず、かえってじゃまになるもの。
例文:かつての最新設備も今では無用の長物となった。
試譯:以往的最新設備,到了現代也只會礙事而已。

文責:Hiroshi
表現:氷山の一角(ひょうざんのいっかく)
意味:たまたま表面に現れた、大きな物事のほんの一部分。
例文:軍隊や学校におけるいじめやリンチによる死亡事件は後を絶たない。今回摘発されたのは、氷山の一角に過ぎない。
試譯:軍隊跟校園裡的霸凌與虐待致死案件層出不窮,這次舉發出來的不過是冰山一角。

(生氣用語)行車糾紛篇:

▲どこ見て運転してやがる!このボケ!
試譯:白痴,你開車看哪裡啊!
▲運転の仕方を覚えとけ!この馬鹿やろう!
試譯:王八蛋,會不會開車啊你!
▲くそったれ!ちゃんと運転せんかい?
試譯:靠北,你車怎麼開的!
▲おい、ふざけんなよ!免許取り直せくそ野郎!
試譯:衝三小,駕照重考啦混帳!

文責:Hiroshi
単語:根こそぎ(ねこそぎ)【アクセント:02】
意味:①根まで抜き取ること②余すところなく全部取り除くこと;すっかり
例文①:台風でたくさんの木が根こそぎ倒れている。
試譯:颱風使得很多樹木連根拔起。
例文②:盗難に遭い、店の商品は根こそぎ持って行かれてしまった。
試譯:這家店遭小偷,商品被洗劫一空。

文責:Hiroshi
単語:競り落とす【アクセント④】
意味:買い値を競り合って、その品を手に入れる。
例文:毎朝漁港に行って新鮮な魚を競り落とすことが彼の仕事だ。
試譯:他的工作是每天去漁港競標新鮮魚貨。

文責:Hiroshi
単語:なすりつける⑤
意味:責任・罪などを他人に負わせる。
例文:人を死なせておいて、関係のない人に責任を擦り付けるなんて、わが国の防衛省は本当に腐りきっている。
試譯:竟然把人玩死之後再讓無辜的人背黑鍋,我國的國防部實在腐敗到骨子裡了!

文責:Hiroshi
単語:にやける【アクセント③】
意味:にやにやする。口許がゆるんで笑顔になる。
例文:彼女との初めてのデートを考えると、仕事中にもかかわらず、つい、にやけてしまう。
試譯:一想到和她的第一次約會,連在上班時都忍不住嘴角上揚。

文責:Hiroshi
単語:心して(こころして)【アクセント③④】
意味:注意して物事をするさま
例文:今回は大目に見てやるが、心して同じ過ちを繰り返さないように!
試譯:這次就饒了你,小心別再重蹈覆轍!

文責:Hiroshi
単語:がらくた
意味:役に立たない品物。値打ちのない品物。
例文:部屋はがらくただらけで、本当に役に立つものは何もない。
試譯:房間裡都是一堆廢物,派不上半點用場。

文責:Naoki
単語:余計な御世話だ
意味:不要な助言をしてくる相手に向かって言う表現。
例文:人の出産にいちいち文句を言ってくるなんて余計な御世話だ。こんなことだから日本は息苦しい監視社会だと言われるんだよ。
試譯:你們這些人連人家生小孩都有一堆意見,有夠雞婆!就是因為這樣,人們才說日本是個令人窒息的監視社會!

文責:Hiroshi
単語:勘当(かんどう)
意味:親が子との縁を切ること。
例文:父親と大喧嘩して勘当された。
試譯:我跟老爸大吵一架,脫離了父子(父女)關係。

文責:Naoki
単語:潜り(もぐり)
意味:集団の一員とは認められない人。偽物。部外者。
例文:台湾通と言いながら一度もパイナップルケーキを食べたことがないとはモグリだな。
試譯:你說你是個台灣通,卻連鳳梨酥都沒有吃過,你根本是個假台灣通。

文責:Naoki
単語:丸い
意味:(性格が)穏やか、(体型が)太い
例文:若い頃、うちの嫁はすぐキレていたが、年を重ねるにつれ段々性格が丸くなった。
試譯:我太太年輕的時候動不動就發飆,不過隨著年紀增長,個性逐漸變得圓融。
例文:若い頃、うちの旦那はガリガリだったが、年を重ねるにつれ段々丸くなった。
試譯:我老公年輕的時候像隻瘦皮猴,不過他的身材隨著年紀增長越來越圓潤了。

文責:Naoki
単語:ガラ空き(がらすき、がらあき)
意味:ガラガラに空いている
例文:このラーメン屋はまずいので、いつもガラ空きだよ。
試譯:這家拉麵店不好吃,總是門可羅雀。

文責:Hiroshi
単語:運ぶ(はこぶ)0
意味:物事がとどこおらずに進む。進捗(しんちょく)する。
例文:そして、君の思い通りに事は運んだ。(ドラマ:ガリレオより)
試譯:於是,事情就如你所料的進行了。(出自電視劇《破案天才伽利略》)

0 訪客回應:

<我要回應>

HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。