我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。

2014年7月8日 星期二

2014/03日文譯句彙整

All Japanese by Naoki Murakami & Hiroshi
All translation by Lynyu
FROM:Hiroshi的日文教學(弘の日本語教室)

※翻譯練習

中譯日:遲到的話我們就放你鴿子囉!
試譯:遅刻したらおいてきぼりにするからね!(by hiroshi)
日譯中:競争会社の裏をかいて、新商品を半年も早く売り出した。
試譯:我們公司出其不意,比競爭對手早半年推出新產品。
中譯日:他衣服穿反了。
試譯:彼はシャツを裏返して着ている。(by hiroshi)
日譯中:彼はうどの大木に過ぎない。
試譯:他只是中看不中用罷了。

単語:飛び級(とびきゅう)
例文:日本の現行教育システムには飛び級はありません。
試譯:日本現行的教育體系中沒有跳級制度。

※文型:AとBの見分けがつかない=分不出A與B的差別
例文:邱毅は、ひまわりとバナナの見分けがつかない。
試譯:邱毅分不出太陽花與香蕉的差別。

※文法:「~なくて」の使い方
一、理由
例文:ほしい本が見つからなくて困っています。
試譯:找不到想要的書,真傷腦筋。
二、なくてもいい
例文:貸した金は返さなくていいよ。
試譯:借給你的錢不用還。
三、条件、義務
例文:才能がなくては、画家にはなれない。
試譯:沒有才華是當不了畫家的。
例文:今から出かけなくてはならない。
試譯:我現在就得出門。
四、Nではなくて、Nである
例文:彼女は僕の妻ではなくて(じゃなくて)、母です。
試譯:她不是我太太,是我媽媽。

※文法:「~ないで」の使い方
一、不做某程序(省略某程序),直接跳到下一階段
例文:雨が降らなさそうなので、傘を持たないで出かけます。
試譯:看樣子大概不會下雨,所以我不帶傘出門。
例文:郵便局によらないで、直接帰りました。
試譯:沒順路繞去郵局就直接回家。
二、不做某件事,而改做另一件事
例文:健康のために、エレベーターを使わないで、階段を利用しています。
試譯:為了身體健康,我總是走樓梯而不搭電梯。
例文:塾に行かないで、自力で頑張ります/自分で勉強します。
試譯:我沒去補習,靠自己努力/唸書。
(=~ずに)PS:較文語
例文:朝ご飯を食べずに、学校に行きました。
試譯:沒吃早餐就去上學了。
例文:塾に行かずに、家庭学習で試験に臨みます。
試譯:不去補習,在家裡準備考試。

※用字探討:分(ぶん)
一、部分例文:彼の分は私が払いますよ。
試譯:他的份由我來付。
例文:これはあなたの分です。お疲れ様です。
試譯:這是你應得的份,辛苦了!
二、走勢、趨勢
例文:「この分では」、合格は危ういですね。
試譯:再這樣下去的話,要合格很困難。
三、正因為
例文:期待していなかった「分」、こんなにたくさんもらえて余計にうれしかったです。
試譯:正因為沒抱太大的期待,可以領到這麼多才更令我開心。
四、這種程度的話
例文:音楽CDをコピーしたとしても、 自分で楽しむ「分には」、問題ないらしい。
試譯:即使複製了音樂CD,如果只是自己私下聆聽的話,似乎沒有關係。
例文:黄ばみ等ありますが、読む「分には」差し支えないと思います。
試譯:有黃斑之類的瑕疵,但不妨礙閱讀。
五、相對的
例文:上質な材料を使ってあるが、「その分」、値段が高い。
試譯:它採用了上好的原料,相對的價格也很高昂。
六、非分的
例文:彼は給料が安いのに、毎日高級レストランで食事するなど、分不相応な生活をしている。
試譯:他薪水很少,卻過著天天吃高級餐廳這種非分的生活。

文責:Hiroshi
単語:リアルタイム(で)~
例文:津波の情報をリアルタイムで住民に伝えられるシステムが求められている。
試譯:能即時傳送海嘯警報給居民的系統,是有需要的。

文責:naoki
単語:尻尾を出す(しっぽをだす)
意味:(主に悪事について)隠していたことが露見する。正体を現す。
例文:あいつが殺人犯だと思うけど、なかなか尻尾を出さないなあ。
試譯:我認為那傢伙就是殺人兇手,可是他一直不露出狐狸尾巴。

文責:Hiroshi
単語:あれかし(1)=ぜひともそうあってほしいと望む心を表す。
中文:(稍微古代的說法)表示心裡強烈的希望
例文:君に幸(さち)あれかしと願っている。(From「Jin」)
試譯:衷心願你幸福。

※實用句型:~にかかれば
例文:この先生にかかれば、どんな病でも嘘のように治ってしまう。
試譯:去給這位醫生看一下,任何病都能不可思議地治好。
例文:職人の手にかかれば、これぐらいの装置はすぐ出来上がってしまう。
試譯:只要交給專業的工匠,這點簡單的裝置馬上就能做好。

文責:naoki
単語:うやむや
意味:物事がはっきりしない状態。
例文:日本では政府や企業が不祥事を起こしても、責任の所在がうやむやになることが多い。
試譯:在日本,當政府或企業爆發醜聞,責任歸屬多半釐不清。

※主題:海
★海の幸=海鮮
★海原(うなばら)=一整片海洋
例文:青い海原が目の前に広がっている。
試譯:眼前有一片廣闊而湛藍的海洋。
★海外(かいがい)
例文:海外に進出した日系企業/海外旅行に行く。
試譯:進軍海外的日本企業/出國旅遊
★火の海/人の海/血の海
例文:ゴールデンウィークの遊園地は人の海だった。
試譯:黃金週的遊樂園人山人海。
例文:あたり一面火の海となった。
試譯:周圍是一片火海。
例文:銃撃戦の現場は血の海だった。
試譯:槍戰現場是一片血海。
★海千山千(うみせんやません)
例文:海千山千の政治家。
試譯:老奸巨猾的政治家。
★海沿い(うみぞい)
例文:海沿いの町。
試譯:靠海的城鎮。
★海釣り(うみづり)
★海鳥(うみどり)
★海の日(海之日,每年七月的第三個星期日)
★海辺(うみべ)
例文:海辺を散歩する。
試譯:在海邊散步。
★海溝(かいこう)
★海藻(かいそう)
★海賊(かいぞく)
★海賊版(かいぞくばん)
例文:士林夜市に行けば海賊版の音楽CDが買える。
試譯:士林夜市可以買到盜版的音樂CD。
★海抜(かいばつ)
例文:玉山は海抜 3000 メートルの山です。
試譯:玉山的海拔高度是三千公尺。

※主題:雲

相關單字及慣用句:
★飛行機雲(ひこうきぐも)
★曇る(くもる)
例文:曇る空の下で一人で佇んでいる。空も泣いてくれる?
試譯:我獨自佇立在烏雲密佈的天空下,這片天空會為我哭泣嗎?
例文:水蒸気で鏡が曇っている。
試譯:水蒸氣讓鏡子起了霧。
例文:電話会議では声が曇っていて聞きづらい。
試譯:透過電話開會,聲音會很模糊,很難聽清楚。
例文:彼は電話に出たとたん、顔/表情が曇った。
試譯:他一接起電話,表情就黯淡下來。
★曇り空(くもりぞら):陰天
例文:最近ずっと曇り空だけど、PM 2.5 のせいじゃなければいいね。
試譯:最近天空老是灰濛濛,希望不是細懸浮微粒造成的。
★雲隠れ(くもがくれ):神隱
例文:彼は多額の借金を抱えて、そのまま雲隠れした。
試譯:他在債台高築的情況下銷聲匿跡。
★雲行き(くもゆき)
例文:この雲行きでは一雨ありそうだ。
試譯:照這雲相來看,應該會下雨。
例文:雲行きが怪しい⇒交渉の雲行きが怪しくなってきた。
試譯:這場談判的局勢越來越古怪了。
★暗雲(あんうん)が立ち込める
例文:株式市場に暗雲が立ち込めてきました。
試譯:股票市場越來越難以預測。
★雲を掴むようなN:まったくつかみどころがないこと。
例文:彼が言ったことは、雲をつかむような話でとても信じられない。
試譯:他講話難以捉摸,鬼才相信。
★ 雲泥の差(うんでいのさ):月とすっぽん。大違い。
例文:優勝と準優勝では雲泥の差がある。
試譯:冠軍跟亞軍是天壤之別。

文責:naoki
単語:生殺し(なまごろし)
意味:はっきりした結果が出ず、苦しんでいる状態。
例文:とりあえず入試は終わったのだが、合格発表まで生殺し状態で、何もする気が起きない。
試譯:入學考試總算是結束了,但是直到成績公佈之前都很煎熬,提不起勁做任何事。

1 訪客回應:

GARNET CROW樂迷的路人甲 提到...

邱先生分不出香蕉與太陽花的差別,就如同你分不出現實與「假現實」的差別是一樣的。

<我要回應>

HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。