我的文字和閱讀愛好都傾向於簡單白話,沒有華麗詞藻。閱讀鉅細靡遺的文字讓我感覺無聊透頂,大腦發暈。書寫具有水準的文字讓我感覺度日如年,大腦發暈。我深信我喜愛閱讀的文字是好文字,但我書寫的文字並不值得一讀。
2009年9月6日 星期日
[心得]伊坂幸太郎《陽気なギャングが地球を回す》
關鍵字標籤:
日本文學,
伊坂幸太郎,
書香世界,
推理/懸疑/恐怖小說,
舊文搬家
【書 名】陽気なギャングが地球を回す【書 名】天才搶匪盜轉地球
【作 者】伊坂幸太郎 【作 者】伊坂幸太郎
【出版單位】祥伝社文庫 【出版單位】台灣角川
【ISBN】9784396332686 【ISBN】9789861743394
【語 言】日本語 【語 言】繁體中文
【出版日期】2006年 【出版日期】2007年
【書籍簡介】
嘘を見抜く名人、天才スリ、演説の達人、精確な体内時計を持つ女。この四人の天才たちは百発百中の銀行強盗だった……はずが、思わぬ誤算が。せっかくの「売上」を、逃走中に、あろうことか同じく逃走中の現金輸送車襲撃犯に横取りされたのだ! 奪還に動くや、仲間の息子に不穏な影が迫り、そして死体も出現。映画化で話題のハイテンポな都会派サスペンス!
我跟天公借膽,把作者簡介刪掉了,因為覺得貼過太多次(炸)
每次要買伊坂老師的書都會猶豫,到底該買原文版還是中譯版,其實各有利弊。買日文版當然是最原汁原味,但前提是自己對它究竟能夠掌握多少……目前手上已有的收藏當中,是原文和中文版夾雜,只有盜轉地球這本是雙重版本同時擁有。至於為什麼不是別的作品……其實沒有特殊原因(毆)
先看完原文再看中譯本的感覺是,日文版比較好看,但中文版讓我了解很多先前看不懂的原文語意。
其實這本天才搶匪,很久以前就開始看了,但才看到中途,我就轉移目標到家鴨與野鴨、孩子們、蚱蜢和沙漠,然後才回心轉意來把天才盜匪看完。若要追溯原因,就是我把天才搶匪安排在白天,家鴨安排在睡前看,比起熱死人不償命、大大影響閱讀興致的白天,有冷氣和枕頭可享受的晚上,看書當然就順利太多了。
四個銀行搶匪,每個人都有各自的專長和特殊能力,測謊男成瀨、天才扒手青年久遠、滿口謊言和歪理的演講專家響野,以及唯一的女性:擁有精確體內時鐘的雪子。這四個絕對百發百中的搶匪組合,竟然慘遭滑鐵盧,搶來的錢全都被半路殺出的運鈔車搶匪奪走,甚至還出現了屍體!
每個章節前面的詞彙定義真是深得我心,故事內容歡樂爆錶,對話也都很好笑,尤其是某饒舌男子被婊的時候XDDDD 相較於伊坂其他作品,就像伊坂在後記中所說的,天才搶匪並不是要傳達什麼寓意,就單純是一本娛樂小說,讀起來很輕鬆沒有負擔。
這本書有改拍成電影,聽說也非常好笑,有機會的話也想看看。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
0 訪客回應:
<我要回應>我要回應>
HELLO!想留言嗎?
本板目前「沒有私密留言及悄悄話功能」,您的留言將會公開張貼。
留言中請勿公開真實姓名、電話、地址等等私人資料喔!
請勿張貼垃圾留言。Do not leave any spam message here.
最近垃圾留言氾濫,若造成您留言不便請多包涵。
如果送出留言後發現頁面上沒有顯示出來,請不必緊張,我看到之後會設為公開。